CSGO自引入中国以来,做出了许多脚踏实地的改变和创新,包括皮肤和游戏内容的翻译。
CSGO中皮肤翻译主要有以下三种形式:
第一个是纯翻译,纯粹根据皮肤的英文名,直接翻译成中文。
二是V社提供一些翻译证据和本地化参考,让皮肤的名字更容易被中国人接受。
还有一个,就是国服CSGO。被我们完美世界代理后,通过国服的汉化和皮肤团队的一些接地气的汉化,以及提交给V社的多次修改,变得更加值得信赖,更加优雅,更加朗朗上口。嘴。
第一种典型的皮肤有很多,比如我们非常熟悉的开荒风格的“荒野叛乱”。
这款皮肤被戏称为粉笔般简单却又狂野的AK,其实英文名叫“荒地反叛者”。
这个词大家应该都知道。荒地并不是指荒地、荒野。这个翻译没有问题。
至于叛逆,反叛、反叛都是可以表达的,所以这个荒野叛乱是一个非常纯粹的直译。
它保留了很好的直译和原意,非常简单贴切。
第二类皮肤也有很多,比如大家熟悉的“水竹”,
水培竹的外皮非常粗糙,但确实非常优雅、美丽。
水培竹皮的英文名称是“Hydroponic”。这个词晦涩难懂,意思是“解中培养”。
不过这个词并没有凸显出皮肤本身的竹子特性,也没有凸显出这款皮肤背后的内涵。
因此,V Club正式冠名时,被命名为“石坠珠”。
中间直,外直,不匍匐,不分枝。绅士优雅,与肌肤初衷和谐一致。
第三种皮肤是根据我们CSGO国服中国队已经采用的一些国内习惯来设计的。
还有一些接地气的变化,从以前的杀意大名,到后来的霸气大名,再到现在的奈落大名。
这里就不讲这个了,我们来说一下另外一个非常有趣的皮肤。
这是小露姐姐翻译的。加利尔皮肤的原名是“sugarrush”。我当时把这款皮肤称为Sweeheart Rush,不过小鹿姐给了一个更可爱的翻译,那就是~甜甜的~
这款皮肤的原作者称这款皮肤为甜心混沌,但后来V社对其进行了很大的改动。
虽然这款皮肤看起来没有那么花哨,但实际上加利尔的特效皮肤还是有很多需要考虑的,确实是一款全覆盖的皮肤。枪管和枪身上的爱心是浅粉色的,非常优雅,但护木、弹匣、枪托上的梦幻感真的很酷。上面还有一个小笑脸和一只兔子。它有一种卡通和卡哇伊的感觉。虽然份量不多,但是却完全吸收了你的爱。
但《Skin》的官方翻译没有什么深意,没有任何文学处理?
绝对不。
这就要说所有皮肤中最有诗意的一款了。一开始我以为是小鹿姐的翻译,后来一问才知道这个翻译是V社的!
这款皮肤是最新的A1皮肤,断铅之秋。
红尘一瞬,春夏繁华
什么样的翻译是诚实优雅的,什么样的翻译是真正感人的?
铅玻璃的原意是窗棂之间的彩色玻璃,但翻译团队居然把这款皮肤做成了鱼玄机、铅、秋相的样子。也许我已经忘记了很多年了。实在是太有说服力了。我认为这个翻译非常精彩,而且翻译得非常好。
而这款A1也体现了一种别样的简约之美。破是指上面的方形雕刻,千秋体现的是色调的感觉。它不拘泥于原文,而是考虑了枪械的背景。这确实是非常独特的。
最后,我要向所有为CSGO努力的人说声谢谢,我会为你们加油的。
超过
杰尼龟:对了,我把完美世界CSGO项目组赞扬陆小姐的文章里的话发给了陆小姐。
然后陆小姐就很高兴了。
卢小姐同意我将她的照片发布到C5信息页上。